Im März 2013 fasste Xi Jinping in seiner Rede in der tansanischen Hauptstadt Dar es Salaam die historischen Erfahrungen der Entwicklung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen China und den afrikanischen Staaten zusammen und legte Chinas politischen Standpunkt zur gemeinsamen Planung des Friedens sowie zur gemeinsamen Förderung von Entwicklung mit den afrikanischen Staaten umfassend dar. Erstens ist China im Umgang mit seinen afrikanischen Freunden das Wort „aufrichtig“ wichtig. Den Zusammenschluss und die Zusammenarbeit mit den afrikanischen Staaten zu fördern, ist stets eine wichtige Grundlage der chinesischen Außenpolitik; zweitens ist China im Hinblick auf die Kooperation mit Afrika das Wort „echt“ wichtig. Wenn China ein Versprechen gegeben hat, wird es dieses ganz bestimmt ohne Abstriche halten. Drittens ist China das Wort „Vertrautheit“ wichtig, wenn es darum geht, die chinesisch-afrikanische Freundschaft zu stärken. Das chinesische Volk und die afrikanischen Völker verspüren ein von Natur aus gegebenes Gefühl der engen Freundschaft zueinander. Es gilt, dem Kulturaustausch zwischen China und Afrika in Zukunft noch größere Aufmerksamkeit zu schenken, aktiv den Austausch zwischen den Jugendlichen der beiden Seiten zu fördern, damit die Sache der chinesisch-afrikanischen Freundschaft Nachfolger findet. Viertens ist China hinsichtlich der Lösung von Problemen in der Zusammenarbeit das Wort „ehrlich“ wichtig. China steht den neuen Umständen und Problemen, die bei der Entwicklung der chinesisch-afrikanischen Beziehungen auftauchen, offen gegenüber. Diese Probleme sollten wir im Geiste des gegenseitigen Respekts und des gemeinsamen Gewinnens durch Zusammenarbeit angemessen lösen.
2013年3月,习近平主席在达累斯萨拉姆发表演讲,总结中非友好关系发展历史经验,全面阐述了新时期中非共谋和平、同促发展的政策主张。第一,对待非洲朋友,讲一个“真”字,始终把发展同非洲国家的团结合作作为中国对外政策的重要基础。第二,开展对非合作,讲一个“实”字,只要是中方作出的承诺,就一定会不折不扣落到实处。第三,加强中非友好,讲一个“亲”字。中非人民有着天然的亲近感,要更加重视中非人文交流,积极推动青年交流,使中非友好事业后继有人。第四,解决合作中的问题,讲一个“诚”字,中方坦诚面对中非关系面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥善解决。