2014年12月,习近平在江苏省调研时,首次明确提出了“四个全面”战略布局,即全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
Im Dezember 2014 hat Xi Jinping auf seiner Inspektionsreise durch die Provinz Jiangsu zum ersten Mal die strategische Anordnung der „Vier umfassenden Handlungen“ auf die politische Agenda gesetzt: Sie stehen für die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand, die umfassende Vertiefung der Reform, das umfassende Vorantreiben der gesetzesgemäßen Verwaltung des Staates und die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.
这四项工作是紧密联系在一起的:全面建成小康社会是中共十八大提出的总目标,全面深化改革与全面推进依法治国则如鸟之两翼,车之两轮,共同推动全面建成小康社会奋斗目标顺利实现。在这个过程中,全面从严治党则是各项工作顺利推进、各项目标顺利实现的根本保证。“四个全面”战略布局的提出,更完整地展现出中国新一届领导集体治国理政的总体框架。
Diese vier Aufgaben sind eng miteinander verbunden. Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand gehört zum Hauptziel, das auf dem XVIII. Parteitag formuliert wurde. Die umfassende Vertiefung der Reform und das umfassende Vorantreiben der gesetzesgemäßen Verwaltung des Staates sind mit „zwei Flügeln eines Vogels“ oder „zwei Rädern eines Karrens“ vergleichbar und sie dienen zur reibungslosen Verwirklichung des Hauptziels der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand. In diesem Prozess bildet die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder die grundlegende Garantie für die Erfüllung verschiedener Aufgaben und die Verwirklichung der Zielvorgaben. Die strategische Anordnung der „Vierfachen umfassenden Handlungen“ verkörpert noch deutlicher das Gesamtgefüge der Staats- und Regierungsführung durch Chinas neues Führungskollektiv.