Der seit 2006 jährlich stattfindende chinesisch-deutsche Übersetzerwettbewerb „Kreuzworträtsel" richtet sich an Übersetzer aus Deutschland und China. Zum sechsten Mal veranstaltet die Abteilung Kultur und Bildung des Deutschen Generalkonsulats Shanghai im Auftrag des Goethe-Instituts diesen Wettbewerb für die literarische Übersetzung. In diesem Jahr wurden zum ersten Mal zwei Theaterstücke ausgesucht. Die bekannte deutsche Schriftstellerin und Regisseurin Judith Kuckart und die namhafte chinesische Drehbuchautorin Liao Yimei haben ihre Texte zur Verfügung gestellt.
Die Ehrung der Gewinner des Übersetzerwettbewerbs findet am 27. Mai 2011 in Shanghai statt. Begleitet wird sie von einer Lesung von Judith Kuckart und Liao Yimei und einem öffentlichen Gespräch der beiden Autorinnen, sowie einem Übersetzerworkshop.
Texte finden Sie unter den Link:
http://www.goethe.de/ins/cn/lp/wis/kw/uet/deindex.htm
Die Qualität der Übersetzungen wird in einem Auswahlverfahren von einer Jury beurteilt, der namhafte Germanisten und Sinologen angehören.
Mit Ihrer Übersetzung nehmen Sie nach rechtzeitigem Eingang Ihres Vorschlags an dem entsprechenden Auswahlverfahren teil. Wenn Sie beide Texte übersetzen möchten, nehmen Ihre Übersetzungen entsprechend an beiden Auswahlverfahren teil.
Die Juroren des sechsten Übersetzerwettbewerbs sind:
Rupprecht Mayer, hat in München und Taiwan Sinologie studiert. Er lebt als Dolmetscher und Übersetzer in Shanghai. Zahlreiche Übersetzungen zur klassischen und modernen chinesischen Literatur. Für seine Übertragung der Gedichte von Shu Ting und Gu Cheng ("Zwischen Wänden", München 1984) erhielt Rupprecht Mayer den Preis des Bochumer Richard-Wilhelm-Zentrums. Von ihm selbst verfasste Prosatexte sind in dem Band "Aus der Welt des Dreisprungs" und in Literaturzeitschriften erschienen. www.chinablaetter.info/rupprechtmayer
Song Jianfei, seit 2001 Professor für Germanistik an der deutschen Fakultät der Tongji-Universität; Veröffentlichung von Übersetzungen aus dem Werk von Goethe, Böll, Seghers, Süskind, Kertész. Wissenschaftliche Aufsätze über Übersetzungsprobleme, Mitglied in der Jury des „Kreuzworträtsel"-Übersetzerwettbewerbs seit 2006.
Wei Maoping, Dekan der Deutschen Fakultät der SISU (Shanghai International Studies University ), Stipendiat der Alexander-von-Humboldt-Stiftung, Veröffentlichung von zahlreichen wissenschaftlichen Arbeiten, insbesondere engagierte Übertragung der Werke von Nietzsche, Barth, Grass, Jelinek, Rilke, Zweig und Silbermann ins Chinesische.
Wei Yuqing, Dekan der Deutschen Fakultät der Fudan Universität, Träger des Übersetzerpreises des Shanghaier Übersetzervereins, Veröffentlichung zahlreicher wissenschaftlicher Arbeiten, insbesondere engagierte Übertragungen der Werke von Nietzsche, Barth, Grass, Jelinek, Rilke, Zweig, Silbermann ins Chinesische.
Teilnahmebedingungen und Formalia
Die Altersgrenze der Teilnehmer liegt bei 35 Jahren.
Für die Teilnahme sind folgende Angaben erforderlich:
Eine Kopie Ihres Lichtbildausweises
Angaben zu Ihrer Person
Beruf
Ausbildung
Adresse
Telefon
E-Mail-Adresse
Bitte versehen Sie die Textseiten Ihres Übersetzungsvorschlags nicht mit Ihrem Namen. Nur so kann eine Anonymisierung sichergestellt werden.
Senden Sie Ihre Übersetzungsvorschläge bitte an:
Abteilung Kultur und Bildung Deutsches Generalkonsulat Shanghai 101 Cross Tower Fu Zhou Lu 318 Shanghai 200001
Bitte senden Sie Ihre Übersetzung ausschließlich auf dem Postweg. Einsendeschluss ist der 17. April 2011, gültig ist der Poststempel.
Achten Sie bitte in Ihrem eigenen Interesse und um eine faire Bewertung der Einsendungen zu gewährleisten, auf die Einhaltung dieser Formalia.
Die Preise für den Übersetzerwettbewerb 2011
1. Preis für die Übersetzung ins Chinesische: Sprachpraktikum in einem Goethe-Institut in Deutschland, inklusive Reisekosten, Kursgebühren und Unterbringung.
1. Preis für die Übersetzung ins Deutsche: „Kultur und Sprache in Shanghai" , auf Einladung der Abteilung Kultur und Bildung, inkl. Reisekosten, Unterbringung etc.
Zwei 2. Preise für die Übersetzung ins Deutsche bzw. Chinesische: Ein elektronisches Buch und audiovisuelle Materialien