Ein mit aller Sorgfalt geschmückter Weihnachtsbaum, funkelnde bunte Lichter und Einkaufende, die in Erwartung des Weihnachtsmannes Schlange stehen – für Amerikaner und Europäer könnte dieses Bild wohl kaum vertrauter sein. Weihnachten steht vor der Tür, die Menschen strömen in Scharen in die Kaufhäuser, um sich auf die jährlichen Festtage vorzubereiten. Allerdings spielen sich derart typische Vorweihnachtsszenen mittlerweile auch in Chinas Metropolen ab, und sie scheinen wie eins-zu-eins aus dem Westen vor chinesische Kulisse kopiert.
Das Onlineportal von Bloomberg News schrieb am 17. Dezember in einem Bericht, in China gehöre das Weihnachtsgeschäft mittlerweile allmählich genauso zur Normalität wie in vielen anderen Regionen der Welt, die ursprünglich kein Weihnachten feierten. Globale Marken genauso wie lokale Geschäftsleute trieben über spezielle Vermarktung und alle erdenklichen Aktionen Schritt für Schritt die Verbreitung der Weihnachtssaison voran, in der Hoffnung, dass auch Kunden aus Asien und Nahost in die Weihnachtsatmosphäre eintauchten und gleichzeitig das Portemonnaie öffneten.
Die 23-jährige Frau Zhao aus Shanghai erzählt: „Als Kind beschränkte sich mein Wissen über Weihnachten auf den Weihnachtsmann und darauf, dass das Fest aus dem Westen stammt." Heute habe sich das alles geändert, sagt sie. Obwohl die Mehrheit der Chinesen nicht an Gott glaube und Weihnachten in der Volksrepublik auch keineswegs zu den gesetzlichen Fest- und Feiertagen zähle, pilgere Frau Zhao dennoch gerne gemeinsam mit Freunden in die Kaufhäuser, um weihnachtliche Atmosphäre zu schnuppern. Zudem tausche man im Freundeskreis gegenseitig kleine Geschenke aus.
Vor allem Heiligabend und die Weihnachtsfeiertage selbst sind für viele Chinesen zu einem großen Shopping- und Unterhaltungsereignis avanciert. Seit einigen Jahren treffen sich immer mehr Chinesen, vor allem jüngere Menschen, am Abend des 24.12. zum gemeinsamen Essen oder zu romantischen Dates mit dem oder der Liebsten. Restaurants und Kinosäle sind an diesem Tage berstend voll und viele Speiselokale veranstalten spezielle Weihnachtsaktionen, um noch mehr Kundschaft anzulocken.
In diesem Jahr plane Zhao, auch ihren Eltern zu Weihnachten etwas zu schenken, erzählt sie. Obwohl diese ja eigentlich gar kein Weihnachten feierten. Die Art des gegenseitigen Beschenkens zu Weihnachten unterscheide sich von den Bräuchen des chinesischen Frühlingsfests, sagt die 23-Jährige. Zum chinesischen Neujahrsfest bereiteten die Älteren bzw. die Eltern für die Kinder rote Umschläge vor und schenkten Neujahrsgeld. Kinder, die bereits im Berufsleben stünden, würden beim Zusammenkommen mit den Eltern ebenfalls etwas Geld oder Geschenke vorbereiten, um ihre Glückwünsche auszudrücken. Ihr selbst gefalle aber auch der westliche Brauch, sich während des Weihnachtsfestes gegenseitig zu Beschenken, einfach sehr gut. |
精心装饰的圣诞树、一闪一闪的彩灯以及排队等待圣诞老人的购物者……这样的场景对于欧美人来说也许再熟悉不过了,圣诞将至,人们纷纷来到商场,准备一年一度的节日。不过,现在在中国上海等大都市,这样典型的圣诞节前场景似乎被原封不动地从欧美复制而来了。
据彭博新闻社网站12月17日报道,圣诞促销在中国和世界其他一些通常并不过圣诞节的地区正变得越来越常见。全球品牌和本土商家纷纷通过促销和各种活动来推广圣诞季,希望让亚洲和中东的顾客也融入圣诞气氛,同时打开他们的钱包。
23岁的上海人赵小姐说:"我小的时候,对于圣诞的了解仅仅局限于圣诞老人和它是个西方节日。" 现在,这一切都改变了,她说。虽然多数中国人仍不信奉上帝,圣诞节也并不是中国的法定节假日,但赵女士和她的朋友们还是会一起到商场里感受节日气氛,彼此交换小礼物。
平安夜和圣诞节当天对很多中国人来说更是一个购物和娱乐大日子。近年来,越来越多的中国人,尤其是年轻人喜欢在12月24日晚上会聚餐或同另一半约会。这一天,中国的大城市里饭馆和电影院都被挤得满满的,很多餐厅还会为此举办圣诞主题活动,以吸引更多的顾客。
赵小姐表示,她计划今年也要送给父母圣诞礼物,尽管他们并不过圣诞节。她说,互送礼物的方式不同于中国人的春节习俗。中国人在春节时,老人或者父母会给孩子准备红包,送压岁钱。而工作了的子女也会在和父母团圆时给父母准备一些钱或者礼物,以表示祝福。赵小姐说,她还挺喜欢西方这种在圣诞节期间互送礼物的风俗的。 |