Stau ist für alle Autofahrer ein ewiges Thema. Nun hat das chinesische Unternehmen Gaode AutoNavi seinen städtischen Verkehrsbericht für das zweite Quartal herausgegeben. Daraus geht hervor: Unter Chinas 25 Schlüsselstädten nimmt Shanghai in Sachen Stauaufkommen die Spitzenposition ein, gefolgt der Reihe nach von Hangzhou, Beijing, Chongqing, Shenzhen, Guangzhou, Fuzhou und Shenyang.
Dem Bericht des Unternehmens liegt das Erhebungssystem des so genannten "Stauverzögerungsindexes" zugrunde. Dieser wird aus dem Quotienten der Durchfahrtszeit des Verkehrs bei Stauaufkommen geteilt durch die Durchfahrtszeit bei freiem Verkehrsfluss ermittelt. Ein Index von 2,19 bedeutet also beispielsweise, dass für einen Streckenabschnitt, der normalerweise in zehn Minuten passiert werden kann, bei hohem Verkehrsaufkommen 21,9 Minuten benötigt werden.
Die Untersuchung bestätigt: Für Chinas Megametropolen verteilen sich die Straßenabschnitte mit dem höchsten Stauaufkommen auf die Strecken, die die großen Wohnviertel mit den großen Geschäftsvierteln verbinden. In Beijing beispielsweise staut es sich am meisten auf der Xinhua West Road von der Tongzhou Beiyuan-Brücke aus bis zur Xinhua East Road, ein Streckenabschnitt der genau zwischen einem riesigen Wohnbezirk und einem der wichtigen Geschäftsviertel der Hauptstadt liegt. Das Gleiche gilt auch für die Guanglingsi Road in Shanghai, oder den vierten Abschnitt der Renmin South Road sowie die Supo West Road in Chengdu.
Die Analyse zeigt: "In der Vorstadt leben, in der Stadt arbeiten" - diese Lebenssituation vieler Städter hat die Verkehrsbelastung der Riesenstädte des Landes deutlich anschwellen lassen. (Quelle: Eastday.com) |
对于开车一族来说,堵车是个永恒的话题。高德交通发布第二季度城市交通报告,全国25个重点城市拥堵排名中上海居首,随后依次是杭州、北京、重庆、深圳、广州、福州、沈阳。
高德的报告是以"拥堵延时指数"为基础建立的数据体系。拥堵延时指数=交通拥堵时通过的时间/自由流通过的时间,即如果拥堵延时指数为2.19,则表示花10分钟可以通过的路段,拥堵时需耗时21.9分钟。
高德的报告显示,对于特大城市来说,最拥堵的地面道路主要分布在大型居住社区互通大型办公区的道路上。比如,北京最拥堵路段为"新华西街:从通州北苑桥到新华南路",即是从大型社区到办公区道路;上海的广灵四路,成都的人民南路四段、苏坡西路等也同样如此。
分析显示,"郊区居住、城市办公"的市民生活状态,加大了特大城市的交通压力。(来源:东方网) |